Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Tự Đức hoàng đế » Ngự chế Việt sử tổng vịnh (1874) » Quyển bốn - Hiền thần
Đăng bởi Mặc Am vào 24/07/2020 15:09
義重財輕是丈夫,
伊周心迹世間無。
臨終一語猶金石,
星日爭輝四輔圖。
Nghĩa trọng tài khinh thị trượng phu,
Y Chu tâm tích thế gian vô.
Lâm chung nhất ngữ do kim thạch,
Tinh nhật tranh huy tứ phụ đồ.
Chỉ Y Doãn và Chu Công. |
Trần Nghệ Tông lâm bệnh nặng, biết rõ Hồ Quý Ly muốn cướp ngôi nhà Trần, bèn sai vẽ Tứ phụ đồ ban cho Quý Ly. Tứ phụ gồm có Chu Công phò tá Chu Thành Vương, Hoắc Quang phò tá Hán Chiêu Đế, Gia Cát Lượng phò tá Thục Hán Hậu Chủ và Tô Hiến Thành phò tá Lý Cao Tông. |
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Mặc Am ngày 24/07/2020 15:09
Trọng nghĩa khinh tài, đúng trượng phu
Thế gian đâu thấy dạ Y, Chu
Lâm chung, lời trối như vàng đá
Sánh với gương xưa: Tứ phụ đồ
Gửi bởi Trần Đức Phổ ngày 05/10/2020 04:08
Trượng phu trọng nghĩa rẻ khinh tiền
Giúp nước phò vua một dạ chuyên
Lời nói ngàn vàng khi hấp hối
Gương trong tranh sáng với người hiền