Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Nguyễn
2 bài trả lời: 2 bản dịch
Từ khoá: Ngô Quyền (4) Bạch Đằng (11)

Đăng bởi Mặc Am vào 13/09/2020 11:06, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 13/09/2020 12:05

吳先主

戎衣一洗白藤波,
南北分疆暫偃戈。
六載經營多少力,
徒將成業委三哥。

 

Ngô Tiên Chủ

Nhung y nhất tẩy Bạch Đằng ba,
Nam bắc phân cương tạm yển qua.
Lục tải kinh doanh đa thiểu lực,
Đồ tương thành nghiệp uỷ Tam Kha.


Ngô Tiên Chủ tức Ngô Quyền 吳權 (897-944).

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Nhung y gột sóng Bạch Đằng trôi
Nam bắc can qua tạm gác thôi
Sáu năm gây dựng, bao công sức
Uỷ thác Tam Kha, uổng nghiệp rồi

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Đức Phổ

Lớp sóng Bạch Đằng giặt giáp binh
Bắc Nam phân giới tạm thanh bình
Sáu năm tạo dựng nhiều công sức
Nhờ cậy Tam Kha hỏng nghiệp mình

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời