Bình luận nhanh 3

Hung Trandang27/05/2021 06:21
NGÀY ĐÔNG CHÍ MỘT MÌNH THĂM CHÙA CÁT TƯỜNG TÔ THỨC ( TÔ ĐÔNG PHA ) Mặt trời sa đấy giếng, người về chưa ? Mưa lạnh buồn buồn ướt cỏ khô Có ai người như ông Tô ? Khác thì hoa nở đến chùa viếng thăm 2018
Chi Nguyen12/02/2020 10:50
Vầng dương thu bóng đã lâu. Dầm dề mưa lạnh, nhuốm mầu cỏ khô. Hỏi thăm lữ khách họ Tô. Lúc hoa chưa nở, cơ hồ ghé chơi?
Hung Trandang22/06/2018 07:56
NGÀY ĐÔNG CHÍ MỘT MÌNH THĂM CHÙA CÁT TƯỜNG TÔ THỨC Giếng chùa vầng dương đã soi chưa ? Mưa lạnh ướt đầm đám cỏ khô Có ai như ông họ TÔ ấy Vãng cảnh khi hoa chưa đến thì 2018

冬至日獨遊吉祥寺

井底微陽回未回,
蕭蕭寒雨濕枯荄。
何人更似蘇夫子,
不是花時肯獨來。

 

Đông chí nhật độc du Cát Tường tự

Tỉnh để vi dương hồi vị hồi,
Tiêu tiêu hàn vũ thấp khô cai.
Hà nhân cánh tự Tô phu tử,
Bất thị hoa thì khẳng độc lai.


 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Về hoặc chưa mặt trời trong đáy giếng
Mưa rì rào lạnh ướt gốc cỏ khô
Có ai người như phu tử họ Tô
Đến thăm chùa đúng khi hoa chưa nở


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của mailang

Đáy giếng vầng dương về chẳng về,
Rễ khô mưa ướt lạnh lê thê.
Ai người lại giống ông Tô ấy,
Riêng đến nhằm hồi hoa chửa khoe.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Đáy giếng ánh dương vẫn chửa soi
Cỏ khô mưa  lạnh ướt bời bời
Có ai lại giống Tô phu tử
Viếng cảnh hoa còn giữ nụ môi


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Ánh dương chưa tới đáy giếng khơi,
Mưa lạnh cỏ khô ướt rả rời.
Ai lại giống chàng Tô tử thế?
Viếng chùa hoa nụ chưa khai môi.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời