Bình luận nhanh 7

Đào Văn Nghi23/04/2022 10:11
Dịch thơ: ĐẦU KIẾM. Lam Sơn từ trước ẩn thần rồng. Mọi việc trên đời nắm hiểu thông. Trách nhiệm trao người trời báo thánh. Thịnh thời gặp lúc hổ sinh phong. Ngàn năn rửa hận xong thù nước. Vạn thuở…
Hung Trandang02/06/2021 21:59
THƠ ĐỀ KIẾM ỨC TRAI - NGUYỄN TRÃI Xưa Rồng thiêng còn ẩn Lam Sơn Việc Trời đã biết trong lòng bàn tay Gánh trao người Trời báo ngay * Ngày đời gặp hổ là ngày gió ** lên Rửa sạch nhục nghìn năm thù…
Chi Nguyen29/03/2021 11:12
Rồng thiêng ngọa náu Lam Sơn. Trong tay nắm rõ thiệt hơn việc đời. Thánh nhân gánh việc của trời. Gặp thời gặp thế, hổ thời thêm vây. Âu vàng vạn thủa lưu đây. Nghìn năm quốc sỉ bấy chầy rửa trôi. Càn…
Minh Chu03/06/2020 11:08
1-Tên núi ở Thọ Xuân Thanh Hóa.2- tích Ngọa Long Không Minh.3- Chỉ việc Lê Lợi trời cho kiếm.4- cọp sinh gió. Vân tùng long.phòng tùng hổ (mây đi theo rông, gióa cuốn theo hổ -kinh thi..Rương vàng vua Hán cao tổ cất biểu dương công trạng công thần
Minh Chu03/06/2020 11:08
Đề kiếm Lam Sơn xưa vốn ngụ rồng thần, Thế sự huyền hay tay giữa lòng. Việc lớn phải trao trời báo thánh, Khi đời thịnh đến gió hùm sinh. Quốc thù rửa sạch ngàn năm nhục, Tráp bạc lưu sau muôn thuở công. Chỉnh…
Nguyễn Quê22/08/2019 14:23
Rồng nằm thuở trước ở non Lam Việc thế trong tay diệu trí kham Bậc thánh vai trời trao nặng nhọc Oai hùm cánh gió lướt mênh mang Sơn Hà hận quét ngàn năm sạch Tổ quốc công ghi một tráp vàng** Đất trời…
Duc Do06/06/2019 06:12
題劍 ĐỀ KIẾM 藍山自昔臥神龍, Lam Sơn tự tích ngọa thần long, 世事懸知在掌中。 Thế sự huyền tri tại chưởng trung. 大任有歸天啓聖, Đại nhậm hữu quy thiên khải thánh, 昌期一遇虎生風。 Xương kỳ nhất…

15.00
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn bát cú
Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
6 bài trả lời: 6 bản dịch
3 người thích
Từ khoá: kiếm (7)

Đăng bởi Vanachi vào 09/09/2005 19:30, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 13/04/2007 15:05

題劍

藍山自昔臥神龍,
世事懸知在掌中。
大任有歸天啓聖,
昌期一遇虎生風。
國讎洗盡千年恥,
金匱終藏萬世功。
整頓乾坤從此了,
世間那更數英雄。

 

Đề kiếm

Lam Sơn tự tích ngoạ thần long,
Thế sự huyền tri tại chưởng trung.
Đại nhiệm hữu quy thiên khải thánh,
Xương kỳ nhất ngộ hổ sinh phong.
Quốc thù tẩy tận thiên niên sỉ,
Kim quỹ chung tàng vạn thế công.
Chỉnh đốn càn khôn tòng thử liễu,
Thế gian na cánh sổ anh hùng.

 

Dịch nghĩa

Từ xưa khi rồng thiêng còn nằm ở Lam Sơn
Mà việc đời huyền nhiệm đã biết rõ ở trong lòng bàn tay
Khi gánh nặng trao về một người thì trời báo cho thánh nhân biết
Khi đời thịnh được gặp thì hổ sinh ra gió
Đã rửa sạch nỗi nhục ngàn năm của thù nước
Cuối cùng đã cất giữ cái công muôn thuở trong rương vàng
Từ nay việc chỉnh đốn đất trời đã xong
Trên đời rút cuộc có được mấy người anh hùng như thế?


 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Đặng Thế Kiệt

Lam Sơn ngày trước ẩn mây rồng
Huyền nhiệm trong tay đã biết thông
Trọng trách trao người, trời báo thánh
Thịnh thời gặp lúc, hổ sinh phong
Quốc thù rửa sạch muôn năm nhục
Rương quý còn lưu vạn thế công
Chỉnh đốn càn khôn nay đã trọn
Trên đời dễ có mấy anh hùng ?


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Cao Phan

Lam Sơn đất đã có thần rồng
Sự thể tay cầm rõ tích tông
Trời khéo chọn vai người đảm trách
Dịp thừa hóa gió cọp hoành tung
Nghìn năm nhục rửa, nguôi thù nước
Một tráp vàng lưu, mãi nhớ công
Từ đấy đất trời đà chỉnh đốn
Thế gian đếm được mấy anh hùng?


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
24.50
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của nhóm Đào Duy Anh

Lam Sơn từ thuở rồng chưa bay,
Từng liệu việc đời nắm giữa tay.
Trao gánh non sông trời báo triệu,
Gặp thì mây gió cọp sinh vây.
Nước hờn rửa nhục nghìn năm sạch,
Hòm quý vùi công vạn thuở này.
Chỉnh đốn càn khôn thôi tự đó,
Anh hùng, thiên hạ kể chi đây.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Lam Sơn đã có sẵn rồng thiêng,
Thế sự trong tay biết rõ liền.
Hóa gió thời hưng tài cọp sẵn,
Chọn người việc lớn ý trời riêng.
Vàng lưu  một tráp công lao lớn,
Nhục rửa ngàn năm hận nước yên.
Trời đất từ đây xong chỉnh đốn,
Anh hùng được mấy sánh ngang tên.


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Dũng Vicar

Lam Sơn từ cổ ẩn thần rồng
Huyền diệu việc đời nắm hiểu thông
Người gánh non sông trời báo thánh
Gặp thời vừa thịnh hổ sinh phong
Ngàn năm nhục nước nay thù rửa
Muôn thuở tráp vàng mãi giữ công
Chỉnh đốn giang sơn nay trọn vẹn
Thế gian có được mấy anh hùng.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Lam Sơn ngày trước ẩn rồng bay,
Huyền nhiệm việc đời rõ một tay.
Trời báo thánh nhân trao gánh nặng,
Thịnh thời hổ được nối thêm vây.
Ngàn năm nỗi nhục vừa rửa sạch.
Muôn thuở rương vàng công cất đây,
Chỉnh đốn đất trời nay được việc.
Anh hùng được mấy người như vầy?


Chưa có đánh giá nào
Trả lời