Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Đề » Hoa trình tiêu khiển tập
戰止砥峙析流岐,
險要天留壯粵陲。
巨蹟暗藏江底鎖,
尖磯微見水中錐。
馬奔怒浪聲聲急,
螺結回湍曲曲澌。
一棹安瀾歸去穩,
縱然百險也成夷。
Chiến chỉ chỉ trì tích lưu kỳ,
Hiểm yếu thiên lưu tráng Việt thuỳ.
Cự tích ám tàng giang để toả,
Tiêm ky vi kiến thuỷ trung chuỳ.
Mã bôn nộ lãng thanh thanh cấp,
Loa kết hồi thoan khúc khúc ty.
Nhất trạo an lan quy khứ ổn,
Túng nhiên bách hiểm dã thành di.
Chiến trận đã dứt, đá vỡ ngổn ngang, nước rẽ dòng,
Trời cho thế hiểm yếu để làm hùng tráng cõi đất Việt.
Dấu tích lớn ngầm giấu, khoá kín dưới đáy sông,
Đá nhọn nhìn kỹ như mũi dùi trong dòng nước.
Sóng trào rầm rập như tiếng ngựa phi gấp rút,
Nước xoáy trào ngược như xoắn ốc vòng vòng.
Một mái chèo khuấy nước đi về yên ổn,
Dù cho trăm hiểm trở cũng trở nên yên bình.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm qua 21:37
Đá trận ngổn ngang nước rẽ dòng,
Trời cho đất Việt vững non sông.
Đáy sông khoá chặt bao công lớn,
Giữa nước ngầm giương những đá chông.
Sóng vỗ rầm rầm như ngựa ruổi,
Nước trào cuồn cuộn tựa mây giông.
Đưa chèo lắng sóng về yên ổn,
Trăm hiểm ngàn nguy cũng hoá không.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.