
李常傑
生為良將化為神,
李代猶存石記痕。
伐宋平占功與國,
開田濟困德於民。
竹山此日歌聲著,
鄉邑當時老少欣。
如昨每逢冬夏節,
齊來頂帶果花新。
Lý Thường Kiệt
Sinh vi lương tướng, hoá vi thần,
Lý đại do tồn thạch ký ngân.
Phạt Tống bình Chiêm công dữ quốc,
Khai điền tế khốn đức ư dân.
Trúc sơn thử nhật ca thanh trứ,
Hương ấp đương thì lão thiếu hân.
Như tạc mỗi phùng đông hạ tiết,
Tề lai đính đới quả hoa tân.
Dịch nghĩa
Sống là bậc tướng giỏi, hoá trở thành thần,
Từ thời Lý hãy còn chép việc trên bia đá.
Đánh Tống dẹp Chiêm, có công với nước,
Vỡ đất giúp sự nghèo khổ, để đức trong dân.
Tại vùng núi Trúc vang dậy lời ca ngợi,
Ở nơi làng thôn thuở ấy trẻ già đều vui mừng.
Vẫn như trước, mỗi khi gặp tiết đông tiết hạ,
Mọi người đều tụ hội đem hoa quả đầu mùa đến lễ bái cầu mong.
李常傑
Lý Thường Kiệt
Lý Thường Kiệt
生為良將化為神,
Sinh vi lương tướng, hoá vi thần,
Sống là bậc tướng giỏi, hoá trở thành thần,
李代猶存石記痕。
Lý đại do tồn thạch ký ngân.
Từ thời Lý hãy còn chép việc trên bia đá.
伐宋平占功與國,
Phạt Tống bình Chiêm công dữ quốc,
Đánh Tống dẹp Chiêm, có công với nước,
開田濟困德於民。
Khai điền tế khốn đức ư dân.
Vỡ đất giúp sự nghèo khổ, để đức trong dân.
竹山此日歌聲著,
Trúc sơn thử nhật ca thanh trứ,
Tại vùng núi Trúc vang dậy lời ca ngợi,
鄉邑當時老少欣。
Hương ấp đương thì lão thiếu hân.
Ở nơi làng thôn thuở ấy trẻ già đều vui mừng.
如昨每逢冬夏節,
Như tạc mỗi phùng đông hạ tiết,
Vẫn như trước, mỗi khi gặp tiết đông tiết hạ,
齊來頂帶果花新。
Tề lai đính đới quả hoa tân.
Mọi người đều tụ hội đem hoa quả đầu mùa đến lễ bái cầu mong.
Bài thơ được chép trong sách
Chư gia đề vịnh vựng tuyển của Bùi Đức Hãn ở thôn Yên Trung, xã Yên Đồng, huyện Ý Yên, tỉnh Nam Định. Câu đầu bài thơ này chưa rõ vì sao giống với câu đầu bài
Điếu Minh Loan động khẩu thượng sĩ đại vương phần 吊鳴鸞峒口上仕大王墳 của Nguyễn Đức Hùng viết về tướng Lê Rộng thời Hùng Vương.
Đền thờ Lý Thường Kiệt thuộc khu núi Cấm bên tả sông Đáy, thôn Quyển Sơn, xã Thi Sơn, huyện Kim Bảng, tỉnh Hà Nam. Lý Thường Kiệt người ở phường Thái Hoà, Thăng Long, vốn tên là Ngô Tuấn, con của Ngô An Ngữ, quan Sùng ban lang tướng. Lúc trẻ, ông nổi tiếng tài giỏi, được tuyển vào chức Hoàng môn chi hậu. Thời Lý Thái Tông làm Nội thị đô tri, đến Thánh Tông thì thăng Hiệu uý Thái bảo, năm 1069 hộ giá đi đánh Chiêm Thành, thắng trận được ban Phụ quốc Thái uý Thiên tử nghĩa đệ, Phụ quốc Đại tướng quân Khai quốc công.
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.