Bình luận nhanh 7

Nguyễn Công Tuấn08/08/2025 07:43
Oanh vàng xua đuổi bay đi, Đừng cho nó đến kêu chi trên cành. Nó kêu thiếp mộng bỏ nhanh, Mơ không đến được đất thành Liêu Tây . N/Đ Ngày 08/08/2025
Chi Nguyen09/06/2025 16:08
Oanh vàng ơi hãy bay đi. Đầu cành chim hót, chuyện chi đâu nào ?. Giật mình tỉnh mộng ba đào. Làm sao thiếp kiếm đường vào Liêu Tây !
Chi Nguyen09/06/2025 16:07
Đuổi dùm thiếp cái oanh vàng. Cớ chi chim lại hót vang trên cành ?. Tiếng chim phá giấc mộng lành. Làm sao tới được, hồn dành Liêu Tây !
Mại Thái27/03/2024 20:49
CÁI RỦI NGÀY XUÂN ********************* Người đâu ! đuổi cái oanh vàng Đừng cho nó hót vang vang bên lầu Nó hót tan mộng thiếp sầu Đến Liêu Tây ... đang qua cầu ... đang mơ..... …
Sữa Dừa24/04/2022 02:18
"Đánh cho chết cái hoàng oanh Ai cho mi hót trên cành cây giao Hót thời tan giấc chiêm bao Chẳng cho hồn thiếp được vào Liêu Tây"
Tu Nguyen20/08/2020 10:10
Đuổi oanh đi chỗ khác Đừng để hót trên cành Vì hót làm mơ động Không đến Liêu thăm anh.
Tu Nguyen20/08/2020 10:09
Đuổi hoàng oanh bay đi nơi khác Đừng cho chim nó hót trên cành Làm em tan giấc mộng lành Liêu Tây sao được cùng anh tương phùng?

伊州歌-春怨

打起黃鶯兒,
莫教枝上啼。
啼時驚妾夢,
不得到遼西。

 

Y Châu ca - Xuân oán

Đả khởi hoàng oanh nhi,
Mạc giao chi thượng đề.
Đề thì kinh thiếp mộng,
Bất đắc đáo Liêu Tê (Tây)[1].

 

Dịch nghĩa

Đánh đuổi con chim oanh vàng đi
Đừng cho nó kêu trên cành
Khi nó kêu làm kinh động giấc mộng của thiếp
Không mơ đến được Liêu Tây


Bài này nhiều nơi cho là của Vương Xương Linh 王昌齡, có nơi ghi là của Cáp Gia Vận 蓋嘉運, cũng có chỗ ghi là khuyết danh.

Tập nhạc phủ đời Đường chép rằng bài này không biết của ai làm ra. Trong năm Khai Nguyên, Cáp Gia Vận làm tiết độ sứ ở Lương Châu, chép được, gửi về dâng vua Minh Hoàng. Trong bài chỉ là lời của người vợ lính, quê ở Y Châu là xứ cực tây, có chồng đi lính ở Liêu Tây là xứ cực đông. Nhớ chồng, muốn được gặp mặt nhưng mà đường xa không thể đi tới, chỉ còn có cách tìm chồng trong giấc chiêm bao. Vì thế nàng mới đi ngủ, để hòng mơ thấy chồng chăng. Và trước khi sắp ngủ, lại dặn người nhà đuổi hộ con oanh, không cho nó kêu ở trên cành cây. Sợ rằng tiếng kêu của nó làm cho mình bị thức giấc, hồn mơ không thể đến đồn Liêu Tây mà tìm chồng.

Chú thích:
[1]
Nơi người chồng trú quân, ở vào khoảng tỉnh Trực Lệ và tỉnh Phụng Thiên ngày nay.

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 4 trang (33 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Đuổi oanh đi chỗ khác
Đừng để hót trên cành
Vì hót làm mơ động
Không đến Liêu thăm anh.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đất Văn Lang

Đuổi cái oanh vàng bay
Trên cành cứ khóc ngây
Làm em choàng tỉnh mộng
Lỡ mộng về Liêu Tây
(Chẳng gặp chàng đêm nay).


Đất Văn Lang
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đất Văn Lang

Đuổi cái oanh vàng đi
Trên cành cứ tỉ ti
Làm em choàng khỏi mộng
Lỡ hẹn chốn biên thuỳ


Đất Văn Lang
Chưa có đánh giá nào
Trả lời

Trang trong tổng số 4 trang (33 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4]