Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Bội phong
Đăng bởi Vanachi vào 29/09/2005 09:35
百爾君子,
不知德行。
不忮不求,
何用不臧。
Bách[1] nhĩ quân tử,
Bất tri đức hàng (hạnh).
Bất chí[2] bất cầu[3],
Hà dụng bất tang[4]?
Phàm là quân tử (chồng),
Há lại không biết đức hạnh hay sao?
Nếu chàng không có lòng nguy hại và không tham lam,
Thì sao lại không lương thiện được?
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 29/09/2005 09:35
Phàm là quân tử như chàng,
Chẳng tường đức hạnh rõ ràng hay sao ?
Chẳng nguy hại chẳng tham cầu,
Mà không lương thiện lẽ nào được chăng ?
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.