15.00
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Kinh thi
Thời kỳ: Chu
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi Vanachi vào 28/09/2005 23:00

羔羊 3

羔羊之縫,
素絲五總。
委蛇委蛇,
退食自公。

 

Cao dương 3

Cao dương chi phùng
Tố ty ngũ tông
Uy di uy di
Thoái thực tự công.

 

Dịch nghĩa

Đường may trên áo da dê
Có năm sợi tơ trắng để trang sức
Dáng thung dung tự đắc.
Từ triều đình cửa công lui về mà ăn cơm


Chú giải của Chu Hy:

Chương này thuộc phú.

phùng: may ráp lại làm áo da.
tông (chưa biết).

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Đường may trên áo da dê
Có năm tơ trắng thêm bề xinh tươi.
Thung dung tự đắc dáng người,
Lui về cơm nước thảnh thơi thích tình.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Đường may trên áo da dê,
Có năm tơ trắng kết lề điểm trang.
Thung dung tự đắc đàng hoàng,
Tan triều, cơm nước chuyển sang gia đình.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời