Bình luận nhanh 7

Pham Ha Vu07/12/2024 23:43
Trăng nhòm cửa sổ để đòi thơ Chiến sự bận nên hẹn đợi chờ Tầng núi chuông thu tỉnh giấc mộng Liên khu thắng trận ngỡ là mơ.
Con Bố Khải07/10/2023 00:01
Trăng xô cửa sổ hỏi: thơ đâu? Xin hẹn ngày sau,chiến sự đầu! Đỉnh núi chuông vang tỉnh thu mộng, Quân báo thắng trận bớt lo âu!
Đào Văn Nghi27/05/2022 08:12
Dịch thơ: TIN THẮNG TRẬN Trăng xô cửa sổ hỏi : thơ đâu ? Bận việc quân cơ hẹn để sau. Lầu núi chuông thu khua tỉnh mộng. Liên khu thắng trận báo tin đầu. Đào Nghi dịch 27/5/2022.
Shu Shu09/07/2021 13:39
Trăng nhòm khe cửa đến hỏi thơ Việc quân đang bận, ấy xin chờ Chuông lâu tỉnh giấc đêm thu mộng Tin vui thắng trận ngỡ tưởng mơ.
Quang Bá13/05/2021 14:02
"Trăng vào cửa sổ đòi thơ" hay, nhưng chữ "vào" nghe chưa thuận. Trăng chỉ nhìn qua cửa sổ thôi. nhưng tất cả đều tuyệt
Minh Chu20/11/2020 09:51
Lời I Trăng lùa song hỏi: thơ xong chửa? - Còn bận việc quân chưa thể làm. Lầu núi chuông reo thu tỉnh mộng, Liên khu đúng lúc thắng tin mang. LỜi II Trăng lùa song hỏi: thơ xong chửa? - Quân vụ đầy mình…
Bảo Định13/06/2020 12:28
<3

報捷

月推窗問詩成未,
軍務仍忙未做詩。
山樓鐘響驚秋夢,
正是連區報捷時。

 

Báo tiệp

Nguyệt thôi song vấn: - Thi thành vị?
- Quân vụ nhưng mang vị tố thi.
Sơn lâu chung hưởng kinh thu mộng,
Chính thị Liên khu báo tiệp thì.

 

Dịch nghĩa

Trăng đẩy cửa sổ hỏi: - Thơ xong chưa?
- Vẫn còn bận việc quân, chưa làm thơ được.
Bỗng tiếng chuông ở lầu trên núi khua tỉnh giấc mộng đêm thu,
Vừa hay là lúc có tin thắng trận ở Liên khu báo về.


Năm 1948

Bài thơ này được sử dụng làm bài đọc thêm trong chương trình SGK Văn học 12 giai đoạn 1990-2006.

[Thông tin 2 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Huy Cận

Trăng vào cửa sổ đòi thơ,
Việc quân đang bận, xin chờ hôm sau,
Chuông lầu chợt tỉnh giấc thu,
Ấy tin thắng trận Liên khu báo về.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
554.42
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Trăng vào cửa sổ hỏi thơ đâu
Việc nước chưa xong khất lại sau
Lầu núi chuông thu khuây mộng sớm
Tin mừng thắng trận tự liên khu


404.33
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Pham Ha Vu

Trăng nhòm cửa sổ để đòi thơ
Chiến sự bận nên hẹn đợi chờ
Tầng núi chuông thu tỉnh giấc mộng
Tin mừng thắng trận ngỡ là mơ.


84.00
Trả lời