Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú
Thời kỳ: Nguyễn
5 bài trả lời: 5 bản dịch
1 người thích
Đăng bởi Thai NQ vào 22/08/2012 09:06

丐子

丐子立踟躊,
饑寒不敢呼。
衣牽雙笠破,
命待一錢蘇。
徵斂時方急,
漂流汝曷辜。
不才亦人也,
兒女莫挑揄。

 

Cái tử

Cái tử lập trì trù,
Cơ hàn bất cảm hô.
Y khiên song lạp phá,
Mệnh đãi nhất tiền tô.
Trưng liễm thì phương cấp,
Phiêu lưu nhữ hạt cô?
Bất tài diệc nhân dã,
Nhi nữ mạc khiêu du.

 

Dịch nghĩa

Người ăn xin đứng ngập ngừng
Đói rét chẳng dám lên tiếng
Lê áo chắp bằng hai mê nón rách
Tính mạng đợi một đồng tiền để được sống
Thuế thu đang lúc khẩn cấp
Nhà ngươi có tội tình gì mà phải phiêu bạt
Dù không có tài nhưng cũng là người
Con trai con gái chớ trêu chọc


Nguồn: Cao Bá Quát toàn tập - tập 1, Trung tâm Nghiên cứu quốc học, NXB Văn học, 2004

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thái

Ngập ngừng người đứng xin ăn
Cơ hàn nào dám hé răng nửa lời
Áo hai mê nón tả tơi
Đời mong chỉ một đồng thôi sống mòn
Thuế thu vừa lúc trống dồn
Tội gì anh phải đày thân giang hồ
Tài hèn cũng kiếp người ta
Con ơi chớ có trêu ra chọc vào

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Mộng Hùng

Người ăn xin tần ngần đứng lặng
Đói rét mà cũng chẳng dám kêu
Áo thì mảnh nón ghép đeo
Tiền thì đợi một đồng tiêu, sống người
Việc sưu thuế đương hồi cấp thiết
Bước lênh đênh chi xiết tội đời
Hèn chăng thì cũng là người
Trẻ con chớ có trêu cười rẻ khinh


Nguồn: Cao Bá Quát toàn tập - tập 1, Trung tâm Nghiên cứu quốc học, NXB Văn học, 2004
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Đứng xin sao lại ngập ngừng
Tấm thân đói rét mà không hé lời
Nón hư áo rách tả tơi
Một đồng cứu một mạng người rẻ sao
Thuế đương hồi khẩn trương thu
Đem thân phiêu bạt thế ư tội gì
Thấp hèn cũng phận con người
Trẻ con đừng có bày điều chọc trêu

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Ngập ngừng người đứng để xin ăn,
Nghèo đói dám đâu lên tiếng than.
Lề áo vá bằng mê nón rách,
Đợi đồng tiền lẻ để sinh tồn.
Thuế thu đang lúc cùng cần gấp,
Phiêu bạt chân trời mảnh tội dồn.
Trẻ nhỏ chớ mà trêu chọc họ,
Dù không tài cán cũng con người.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đất Văn Lang

Lão cứ đứng tần ngần
Đói lòng chẳng dám than
Áo xâu vài mảnh rách
Bụng đợi một đồng ban
Thuế quan thời gấp gáp
Tội nghiệp kiếp lang thang
Tệ mấy đều người cả
Gái trai chớ trêu càn.

Đất Văn Lang
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời