Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Dưới đây là các bài dịch của Nguyễn Minh. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 5 trang (48 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Xuân sầu (Vương Sanh Trắc): Bản dịch của Cao Nguyên Minh

Bay vào lầu én ngậm cành hoa
Ngày quấn gió đông quyện góc nhà
Mày liễu như tơ nghìn sợi rủ
Đeo sầu khôn giữ ánh xuân qua


Ảnh đại diện

Sư Lâm giai Hương Nhai tỉ vãn bộ (Lý Chi): Bản dịch của Cao Nguyên Minh

Một gò một lũng giữa từng không
Nhàn rỗi chị em dạo mấy vòng
Cảnh trí như thơ đường uốn khúc
Tâm hồn tựa nhạc tiếng tơ đồng
Muốn đề động biếc không thi tứ
Yêu tiếng sáo chiều lướt rặng thông
Ngồi ngắm nào hay trời sắp tối
Vòm cây chiều xuống một vầng hồng


Ảnh đại diện

Vãn độ Hoành Sơn quan (Nguỵ Khắc Tuần): Bản dịch của Cao Nguyên Minh

Ải chia nam bắc đã từng,
Luỹ cây lớp lớp chập chùng đồn quân.
Giáo vàng trừ bọn nghịch thần,
Mây che luỹ đá bạch vân một màu.
Mưa qua núi sạch như lau,
Buồm trôi nắng quái chiều mau qua dần.
Ải quan đất cũ Lê, Trần
Gió thu nghìn dặm quét lần chướng lam.


Ảnh đại diện

Thiếu nữ (Stefan Zweig): Bản dịch của Nguyễn Minh Châu

Hôm nay trong dạ bồn chồn
Phải chăng đêm hạ làm hồn tôi say?
Hương thơm phảng phất đâu đây
Tràn qua khung cửa ngập đầy phòng tôi
Giờ này Mẹ đã ngủ rồi
Nếu như chàng tới - tim ơi - làm gì?


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Sơn cư bách vịnh kỳ 005 (Tông Bản thiền sư): Bản dịch của Nguyễn Minh Tiến

Núi cao, quay lại xét tự tâm
Một bước lui về, đường trước thông
Công phu miên mật đừng gián đoạn
Thiền ý Tổ sư ắt rõ thông


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Sơn cư bách vịnh kỳ 004 (Tông Bản thiền sư): Bản dịch của Nguyễn Minh Tiến

Núi cao, học Đạo chỉ cầu tâm
Ngoài tâm đừng nhọc sức truy tầm
Cất bước thẳng lên toà Chánh giác
Vàng ròng, lá úa chớ so nhầm


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Sơn cư bách vịnh kỳ 002 (Tông Bản thiền sư): Bản dịch của Nguyễn Minh Tiến

Núi cao, gắng học rõ thiền tông
Ngày ngày suốt thấu lẽ khổ, không
Mặt thật xưa nay nếu không biết
Nhìn hoa cười mỉm, đạo chẳng đồng


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Hà hoa (Trịnh Cốc): Bản dịch của Nguyễn Minh Tiến

Phật chuộng hoa này ta cũng thích
Hương thơm trong trẻo, bướm chẳng theo
Chẳng giống lẽ thường bao hoa khác
Không cài trên tóc hạng nữ nhi


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Biệt tuế (Tô Thức): Bản dịch của Cao Nguyên Minh

Cố nhân lên đường đi xa,
Buổi chia tay vẫn thiết tha quay về.
Người đi còn có ngày về,
Nhưng năm gấp ruổi khó bề đuổi theo.
Thử hỏi thời gian đi đâu,
Theo dòng nước chảy đổ vào biển đông.
Viễn du tận cuối trời không.
Rượu ngon đúng độ xóm đông dậy mùi,
Xóm tây lợn béo no đầy,
Hãy vui cho hết trọn ngày hôm nay.
Bù cho sầu héo năm dài,
Đừng quên từ giã tháng ngày đã qua.
Đừng quay về, hãy đi xa,
Mang theo cùng với tuổi già lão suy.


Ảnh đại diện

Mai hoa kỳ 1 (Tô Thức): Bản dịch của Cao Nguyên Minh

Xuân về góc núi, nước tuôn tràn.
Trong đám cỏ gai, mai héo tàn.
Gió thổi một đêm rung núi đá.
Hoa bay theo tuyết đến quan san


Trang trong tổng số 5 trang (48 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ›Trang sau »Trang cuối