Thơ » Trung Quốc » Minh » Xà Tường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/09/2021 14:42
何人意氣薄青雲,
公子翩翩獨有君。
客到髙齋頻下榻,
一尊風雨細論文。
Hà nhân ý khí bạc thanh vân,
Công tử phiên phiên[1] độc hữu quân.
Khách đáo cao trai tần há tháp[2],
Nhất tôn phong vũ tế luận văn.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 18/09/2021 14:42
Ai người ý khí lấn mây xanh,
Mỗi ông, công tử tiếng tinh anh.
Khách đến nhà cao hạ giường xuống,
Gió mưa thơ rượu mãi luận tranh.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.