Thơ » Trung Quốc » Minh » Xà Tường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/09/2021 14:09
三月楊花撲酒香,
扁舟春水别河梁。
銷魂漫擬江淹賦,
家住金陵亦故鄉。
Tam nguyệt dương hoa phốc tửu hương,
Biển chu xuân thuỷ biệt hà lương[1].
Tiêu hồn mạn nghĩ Giang Yêm phú[2],
Gia trú Kim Lăng diệc cố hương.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 18/09/2021 14:09
Thơm mùi rượu tháng ba hương liễu,
Rời hà lương thuyền nhỏ sông xuân.
Hồn đã tiêu phỏng Giang Yêm phú,
Trú Kim Lăng tạm gọi cố hương.