春遊曲其一

萬樹江邊杏,
新開一夜風。
滿園深淺色,
照在綠波中。

 

Xuân du khúc kỳ 1

Vạn thụ giang biên hạnh,
Tân khai nhất dạ phong.
Mãn viên thâm thiển sắc,
Chiếu tại lục ba trung.

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Rừng hạnh vạn gốc bên sông
Nở hoa một đêm gió nổi
Đầy vườn sắc xuân đậm nhạt
Chiếu trong sóng biếc màu trời

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Dũng vicar

Bên sông hạnh vạn cây
Mới nở đêm gió mát
Đầy vườn sắc đậm nhạt
Chiếu trong làn sóng xanh

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Cả vạn cây ven sông là hạnh
Gió mới vừa lay động trong đêm
Đầy vườn đậm lợt sắc chen
Lung linh phản chiếu trên nền sóng xanh.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Bên sông hạnh vạn gốc
Một đêm gió nở bông
Sắc vườn khoe đậm nhạt
Soi bóng xuống dòng xanh

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời