Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Vương Duy » Võng Xuyên tập
Đăng bởi Vanachi vào 07/04/2006 02:27, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 03/06/2019 13:42
吹簫淩極浦,
日暮送夫君。
湖上一回首,
青山卷白雲。
Xuy tiêu lăng cực phố,
Nhật mộ tống phu quân.
Hồ thượng nhất hồi thủ,
Thanh sơn quyển bạch vân.
Tiếng tiêu thổi vang xa trên bến nước,
Lúc trời chiều tiễn chàng ra đi.
Ở trên mặt hồ ngoảnh lại trông,
(Thấy) núi xanh lẫn trong mây trắng.
Trang trong tổng số 2 trang (11 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Gửi bởi LNT1908 ngày 02/07/2025 18:03
Tiếng tiêu văng vẳng bến sông
Tiễn chàng cất bước xa trông chiều tà
Mặt hồ ngoảnh lại phía xa
Núi xanh lẫn với mây ngà trắng phau
Trang trong tổng số 2 trang (11 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Bình luận nhanh 2
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.