Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Vũ Tông Phan » Lỗ Am thi tập
Đăng bởi Vanachi vào 25/06/2017 19:01
軒空几靖月斜侵,
胡影天光一色陰。
萬斛銀珠篩水面,
一條碧練劈波心。
竹籬風拂聲聲細,
樹岸霜稀望望深。
何處禪鐘三五叩,
令人清爽冷塵㯲。
Hiên không kỷ tĩnh nguyệt tà xâm,
Hồ ảnh thiên quang nhất sắc âm.
Vạn hộc ngân châu sư thuỷ diện,
Nhất điều bích luyện phách ba tâm.
Trúc ly phong phất thanh thanh tế,
Thụ ngạn sương hy vọng vọng thâm.
Hà xứ thiền chung tam ngũ khấu,
Lệnh nhân thanh sảng lãnh trần khâm.
Hiên trống, ghế vắng, trăng chiếu nghiêng,
Sắc trời, ảnh hồ, một vệt tối sẫm.
Như có hàng vạn đấu ngọc sáng rây trên mặt nước,
Một dải lụa biếc bổ đôi tâm sóng.
Gió lay rặng trúc khẽ lao xao,
Sương mỏng bao phủ, bờ cây nhìn sâu hút.
Đâu đó vọng lại dăm ba tiếng chuông chùa,
Khiến lòng người sảng khoái thanh tịnh, rũ sạch bụi trần.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 25/06/2017 19:01
Hàng hiên tịch mịch ánh trăng nghiêng,
Trời, nước âm u một ảnh hình.
Mặt sóng như gieo nàng hạt ngọc,
Lòng hồ chia nửa dải tơ xanh,
Lao xao rặng trúc, hương thoang thoảng.
Thăm thẳm bờ cây, sương mỏng manh.
Đâu đó chuông chùa ba bốn tiếng,
Cho người thanh thản nhạt đua tranh.