訪阮文超

偶攀桂樹懷高士,
為扣柴扉訪友生。
華鬢潘郎仍宦拙,
青年阮瑀舊詩名。

 

Phỏng Nguyễn Văn Siêu

Ngẫu phan quế thụ hoài cao sĩ,
Vi khấu sài phi phỏng hữu sinh.
Hoa mấn Phan lang nhưng hoạn chuyết,
Thanh niên Nguyễn Vũ cựu thi danh.


Nguồn: Thơ Tuy Lý Vương Miên Trinh, NXB Văn học, 1992

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Như Uyên

Cao sĩ nhớ người vin gốc quế
Thân bằng tìm đến gõ lều tranh
Gập ghềnh hoạn lộ nay đầu bạc
Lừng lẫy thi danh tự thuở xanh

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Vin gốc quế nhớ bậc Cao,
Thân bằng tìm đến gõ vào lều tranh.
Đầu bạc hoạn lộ gập gành,
Thanh niên Nguyễn Vũ thi danh thuở nào.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời