Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Trần
2 bài trả lời: 2 bản dịch
1 người thích

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi Vanachi vào 16/09/2008 09:40

糜角

糜角俗名意𧤁狔,
熱甘無毒大滋懷。
補陽益氣添精髓,
去痺除風氣痛瘥。

 

My giác

My giác tục danh ấy sừng nai,
Nhiệt cam vô độc, đại tư hoài.
Bổ dương ích khí, thiêm tinh tuỷ,
Khử tuý trừ phong, khí thống sai.

 

Dịch nghĩa

My giác thường ta gọi là sừng nai,
Vị ngọt khí nónh, không độc, bồi dưỡng tốt.
Mạnh dương tăng khí lợc, thêm tinh, bổ xương tuỷ,
Chữa khỏi bệnh phong thấp, tê mỏi đau nhức.


Nguồn: Thơ văn Lý Trần (tập III), NXB Khoa học xã hội, 1978

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Trần Đức

My giác người ta gọi gạc nai,
Tính lành, nóng ngọt, bổ nhiều thay.
Mạnh dương ichs khí, thêm tinh tuỷ,
Phong thấp đau tê chữa khỏi ngay.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Phong mật tên thường gọi mật ong,
Ngọt, bình, lành, bổ điều hoà trong,
Chí cường người nhẹ trừ kinh giản,
Đau giảm sát trùng thêm có công.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời