Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Trịnh Hoài Đức » Cấn Trai thi tập » Thoái thực truy biên tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/01/2026 23:18
慕義酬恩出聖猷,
彌縫功就屬吾儒。
山浮瑞氣迎旄節,
海奠安瀾護畫艫。
越地新霑天雨露,
南藩增廣帝輿圖。
歸來拜揖分茅命,
折取梅枝掛寚符。
Mộ nghĩa thù ân xuất thánh du,
Di phùng công tựu thuộc ngô nho.
Sơn phù thuỵ khí nghênh mao tiết,
Hải điện an lan hộ hoạ lô.
Việt địa tân triêm thiên vũ lộ,
Nam phiên tăng quảng đế dư đồ.
Quy lai bái ấp phân mao mệnh,
Chiết thủ mai chi quải bảo phù.
Vì mến nghĩa đền ơn, xuất sứ cõi đất vua,
Công việc bổ cứu quả thuộc về bọn nhà nho ta.
Núi tràn hơi mây tốt đón nghênh đoàn sứ,
Biển lặn sóng yên bảo vệ thuyền sứ.
Cõi Việt vừa được gội ơn mưa móc của trời,
Vùng phía Nam mở rộng thêm bờ cõi của vua.
Ngày trở về bái lạy nhận ơn ban thưởng,
Bẻ một cành mai để treo làm ấn tín.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 20/01/2026 23:18
Xuất sứ, đền ơn mến nghĩa mà.
Cái công bổ cứu, thuộc Nho gia.
Núi tràn hơi tốt, nghênh cờ tiết,
Biển lặng sóng hiền, giúp sứ hoa.
Cõi Việt vừa nhuần mưa móc mới,
Vùng Nam thêm rộng cõi sơn hà.
Ngày về bái tạ ơn ban thưởng,
Bẻ một cành mai treo ấn hoa.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.