Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Trần Bích San » Mai Nham thi thảo
Đăng bởi hongha83 vào Hôm nay 13:57
世界新成五大洲,
星槎今日始斯遊。
雲山珠水遠行客,
白露蒼葭太半秋。
南極樓臺昭咫尺,
西清詞賦憶風流。
九龍玩月觀濤夜,
那得伊人共一舟。
Thế giới tân thành ngũ đại châu,
Tinh sà kim nhật thuỷ tư du.
Vân Sơn Châu Thuỷ viễn hành khách,
Bạch lộ thương gia thái bán thu.
Nam cực lâu đài chiêu chỉ xích,
Tây thanh từ phú ức phong lưu.
Cửu Long ngoạn nguyệt quan đào dạ,
Na đắc y nhân cộng nhất chu.
Thế giới mới thành năm đại châu
Bè sứ bây giờ mới đi một chuyến
Khách xa từ núi Hải Vân đã đến sông Châu Giang
Trời cuối thu, lau xanh đậm và sương móc trắng
Hiển hiện lại, lâu đài ở phía nam như trong gang tấc
Nhớ đến thơ phú nơi cung cấm đây vẻ phong lưu
Xem sóng bể ban đêm, Chín con rồng cùng trăng đùa rỡn
Làm sao được người ấy cùng đi một thuyền
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm nay 13:57
Thế giới, năm châu đã rõ rành.
Sớm nay thuyền sứ mới đăng trình.
Khách xa Vân Lĩnh sang Châu Thuỷ
Thu muộn, lau già hạt móc thanh.
Lầu gác phương nam còn hiển hiện
Thơ văn cung khuyết vẫn lưu tình.
Đêm trăng, đảo Chín Rồng đùa sóng,
Giá được cùng ai một chuyến mành.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.