Thơ » Trung Quốc » Minh » Thẩm Minh Thần
Đăng bởi tôn tiền tử vào 16/12/2020 09:01
高雲南去夜郎低,
萬里秋風過五溪。
玉笛不吹江水綠,
美人猶在月明西。
Cao vân nam khứ Dạ Lang đê,
Vạn lý thu phong quá Ngũ Khê.
Ngọc địch bất xuy giang thuỷ lục,
Mỹ nhân do tại nguyệt minh tê.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 16/12/2020 09:01
Mây xuôi nam đáp Dạ Lang,
Gió thu vạn dặm thổi tràn Ngũ Khê.
Sông xanh ngọc địch chẳng nghe,
Mỹ nhân còn ở trời tây trăng rằm.
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.