Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Văn Lý
Đăng bởi hongha83 vào Hôm nay 18:50
春來江上於興期,
絮是飛花黛是眉。
可是輕盈多取誤,
灞橋多少折枝思。
Xuân lai giang thượng ư hưng kỳ,
Nhứ thị phi hoa đại thị mi.
Khả thị khinh doanh đa thủ ngộ,
Bá Kiều[1] đa thiểu chiết chi tư.
Xuân về, liễu bên sông đang lúc tươi tốt,
Tơ là hoa bay, lá xanh đậm là làn mi.
Thế nhưng sự nhẹ nhàng xinh đẹp lại chuốc lấy nhiều lầm lỡ,
Bao lần ở Bá Kiều bẻ cành để tỏ nỗi niềm.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm qua 18:50
Xuân về, rặng liễu lại xanh rì,
Tơ thả hoa bay, xẫm nét mi.
Xinh đẹp, nhẹ nhàng, phiền muộn mấy,
Bên cầu, cành bẻ tặng người đi.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.