Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Đề » Quế Hiên thi cảo
慇懃千里送君歸,
執手何堪敘合離。
南海風高鵬翼健,
北山雲遠鳥情癡。
他鄉訴別難終語,
浮世為歡未卜期。
預算回來真樂趣,
迎門稚子笑嘻嘻。
Ân cần thiên lý tống quân quy,
Chấp thủ hà kham tự hợp ly.
Nam hải phong cao bằng dực kiện,
Bắc sơn vân viễn điểu tình si.
Tha hương tố biệt nan chung ngữ,
Phù thế vi hoan vị bốc kỳ.
Dự toán hồi lai chân lạc thú,
Nghinh môn trĩ tử tiếu hy hy.
Ân cần tiễn em trở về nơi xa ngàn dặm,
Cầm tay nhau khó nói hết nỗi hợp tan.
Gió biển Nam thổi lồng lộng đưa cánh chim bằng mạnh mẽ,
Mây núi Bắc xa xa khiến tình chim mịt mờ.
Nơi tha hương nói lời từ biệt khó mà nói cho hết lời,
Trong cuộc đời nổi trôi chẳng đoán được thuở sum vầy.
Tính chắc rằng ngày trở về ắt thật vui:
Lũ trẻ đón ở cửa nhà với nụ cười hi hi.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm qua 09:53
Ân cần ngàn dặm tiễn em về,
Tay nắm không đành nói biệt ly,
Núi Bắc mây vương lòng khách ngóng,
Biển Nam gió bốc cánh bằng phi.
Tha hương chia cách lời khôn giãi,
Phù thế sum vầy hẹn khó ghê.
Ta chắc em về vui biết mấy:
Đám con đứng đón cười hi hi.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.