Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Lý Quần Ngọc
Đăng bởi tôn tiền tử vào 03/04/2014 13:22
白鶴高飛不逐群,
嵇康琴酒鮑照文。
此身未有棲歸處,
天下之間一片雲。
Bạch hạc cao phi bất trục quần,
Kê Khang[1] cầm tửu, Bão Chiếu[2] văn.
Thử thân vị hữu thê quy xứ,
Thiên hạ chi gian nhất phiến vân.
Chí ta như chim hạc bay cao, chứ đâu theo bầy,
Như Kê Khang thích đàn và rượu, Bão Chiếu giỏi văn.
Tiếc thân này không nhà cửa,
Dưới gầm trời chỉ như một đám mây.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 02/04/2014 13:22
Không theo bầy, riêng bay cao hạc
Như Bão Chiếu và bác Kê Khang
Nay không nhà cửa lang thang
Dưới gầm trời áng mây vàng bơ vơ
Bình luận nhanh 3
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.