Thơ » Trung Quốc » Thanh » Lâm Tắc Từ
Đăng bởi Vanachi vào 13/10/2020 16:32, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 10/10/2022 14:39
海納百川,有容乃大;
壁立千仞,無欲則剛。
Hải nạp bách xuyên[1], hữu dung nãi đại[2];
Bích lập thiên nhận, vô dục tắc cương[3].
Biển thâu nạp trăm sông, nhờ có bao dung mà trở nên vĩ đại;
Vách núi dựng cao ngàn nhận, do không có dục vọng mà được vững bền.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.