Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Kinh thi
Thời kỳ: Chu
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi Vanachi vào 29/09/2005 09:30

凱風 4

睍睆黃鳥,
載好其音。
有子七人,
莫慰母心。

 

Khải phong 4

Diễn quan (hiễn hoãn) hoàng điều,
Tái hảo kỳ âm.
Hữu tử thất nhân,
Mạc uỷ mẫu tâm.

 

Dịch nghĩa

Chim hoàng ly hót trong trẻo hoà dịu và uyển chuyển,
Còn lảnh lót tiếng hót (để đẹp tai người).
Huống chi chúng ta có bảy đứa,
Lại không an ủi được lòng mẹ chúng ta!


Chú giải của Chu Hy:

Chương này thuộc hứng.

hiễn hoãn (diễn quan): trong trẻo, hoà dịu, uyển chuyển. Ý nói chim hoàng ly còn có thể lấy tiếng hót trong trẻo, hoà dịu và uyển chuyển để đẹp tai người. Còn chúng ta bảy đứa con lại không thể an ủi được lòng mẹ ru?

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Chim hoàng ly véo von giọng hót.
Đem tiếng ca lảnh lót hoà vui.
Chúng ta có cả bảy người.
Mà không an ủi mẹ vơi lòng sầu.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Hoàng ly tiếng hót dịu hoà,
Êm tai lảnh lót để người vui tươi.
Huống chi ta có bảy người,
Lại không an ủi mẹ vơi nổi sầu!

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời