Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

15.00
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Kinh thi
Thời kỳ: Chu
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi Vanachi vào 01/10/2005 00:08

干旄 3

孑孑干旌,
在浚之城。
素絲祝之,
良馬六之。
彼姝者子,
何以告之?

 

Can mao 3

Kiết kiết can tinh,
Tại Tuấn chi thành.
Tố ty chúc chi,
Lương mã lục chi.
Bỉ xu giả tử,
Hà dĩ cốc chi?

 

Dịch nghĩa

Cờ can dư có kết lông chim trĩ thấy cao chót vót.
(Đi đến) ở trong thành ấp Tuấn,
Có dây tua bằng tơ trắng cột theo cờ,
Ngựa tốt sáu con kéo xe quan đại phu đến,
Người hiền đẹp đẽ kia được quan đại phu đến viếng,
Lấy gì dạy bảo quan đại phu (để đáp lại nghi lễ đầy ân cần ấy)?


Chú giải của Chu Hy:
Chương này thuộc phú.

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Cờ can tinh ngất cao tha thướt,
Thành Tuấn kia đã lướt vào rồi.
Cột tua tơ trắng chói ngời.
Sáu con ngựa tốt đưa ngài đại quan.
Bậc hiền sĩ dung nhan đẹp đẽ,
Biết bảo gì đáp lễ ân cần?


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Can tinh lông trĩ kết cao.
Ở nơi ấp Tuấn đi vào thành trong,
Theo cờ tơ trắng tua vòng,
Xe quan sáu ngựa kéo xong xe về,
Viếng người đẹp đẽ hiền ghê!
Lấy gì đáp lễ vẹn bề đại phu?


Chưa có đánh giá nào
Trả lời