Thơ » Trung Quốc » Tống, Liêu, Kim » Khả Mân
Đăng bởi hongha83 vào 15/07/2017 20:50
暮鼓晨雞不住催,
逡巡容貌變衰頽。
莫言白發渾閑事,
總是無常信息來。
Mộ cổ thần kê bất trú thôi,
Thuân tuần dung mạo biến suy đồi.
Mạc ngôn bạch phát hỗn nhàn sự,
Tổng thị vô thường tín tức lai.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 15/07/2017 20:50
Chuông chiều trống sớm giục ngày qua,
Lần lữa hoa dung thấy kém già!
Tóc bạc răng long đừng ngớ ngẩn,
Diêm Vương tin gởi biết chăng mà.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.