絕句三首其二

水檻溫江口,
草堂石筍西。
移船先主廟,
洗藥浣花溪。

 

Tuyệt cú tam thủ 1 kỳ 2

Thuỷ hạm Ôn giang[1] khẩu,
Thảo đường Thạch Duẩn[2] tây.
Di thuyền Tiên Chủ[3] miếu,
Tẩy dược Hoán Hoa[4] khê.

 

Dịch nghĩa

Mái hiên có sàn gỗ ở cửa sông Ôn,
Nhà cỏ ở phía tây đường Thạch Duẩn.
Chèo thuyền đi thăm miếu Tiên Chủ,
Rửa cây thuốc ở suối Hoán Hoa.


(Năm 765)

Chú thích:
[1]
Tên huyện, cũng là tên sông nằm ở tây nam huyện Ôn Giang, một chi lưu của Mân thuỷ, cũng gọi là Ôn thuỷ. Đều thuộc Thành Đô, Tứ Xuyên.
[2]
Sách Hoa Dương quốc chí, phần Thục chí có chép ở đất Thục có Ngũ Đinh lực sĩ, nâng nổi hàng vạn quân, có thể chuyển núi. Nhà vua băng hà, Ngũ Đinh dựng cả một quả núi làm bia, cao ba trượng, nặng một nghìn quân, khắc rõ: “Đây là Thạch Duẩn”. Đá cao như măng tre.
[3]
Chỉ vua đầu của nhà Thục Hán là Lưu Bị. Miếu thờ này nằm ở Thành Đô, Tứ Xuyên.
[4]
Tên con suối nằm ở ngoại ô Thành Đô, một chi lưu của sông Cầm giang. Bên suối có Hoán Hoa thảo đường của Đỗ Phủ, có nhà của nữ thi sĩ Tiết Đào. Nước suối này còn được dùng trong việc làm ra một loại giấy đẹp chuyên dùng để chép thơ, gọi là Hoán hoa tiên.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (8 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Hoàng Giáp Tôn

Cửa sông Ôn, trong thuyền ngắm ra,
Tây Thạch Duẫn, nhà tranh của ta.
Thuyền dời bên miếu thờ Tiên Chủ,
Thảo dược rửa ngoài suối Hoán Hoa.


25.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của mailang

Ôn Giang, thủy hạm đậu,
Tây Thạch Duẫn làm nhà.
Thuyền vượt miếu Tiên Chủ,
Thuốc phơi khe Cán Hoa.


Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Anh Nguyên

Cột thuyền nơi cửa Ôn Giang,
Tây đường Thạch Duẫn mơ màng mái tranh.
Qua Tiên Chủ miếu rêu xanh,
Cán Hoa rửa thuốc, nước lành trong veo...


Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Doanh

Bè nổi, cửa Ôn giang,
Mái cỏ, đường Thanh Duẩn.
Miếu Tiên chủ rời thuyền,
Rửa thuốc nơi khe Hoãn.


tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Cửa sông Ôn mái hiên sàn gỗ
Thạch Duẩn đường nhà cỏ phía tây
Suối Hoãn Hoa rửa thuốc cây
Miếu Tiên chủ viếng vào ngày rảnh rang.


Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Mái hiên sàn gỗ cửa sông Ôn,
Thạch Duẩn phía tây nhà cỏ thôn.
Tiên Chủ chèo thuyền đi viếng miếu,
Rửa cây thuốc ở Hoán Hoa nguồn.


Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Mái hiên sàn gỗ sông Ôn,
Phía tây Thạch Duẩn trong thôn có nhà.
Chèo thuyền Tiên Chủ viếng qua,
Rửa cây thuốc ở Hoán Hoa suối nguồn.


Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nam Thắng

Ôn Giang hiên gỗ mờ sương
Phía tây Thạch Duẩn thảo đường nơi đây
Thuyền qua Tiên Chủ miếu này
Hoán Hoa khe suối rửa cây thuốc rừng


Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời