Dưới đây là các bài dịch của Tam Ngng. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 15 trang (141 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Sơ nhập Lư sơn kỳ 1 (Tô Thức): Bản dịch của Tam Ngng

Nếu chưa quen biết trước,
Núi ngạo chẳng thèm gần.
Phải đến thăm dăm bận,
Mới thành đôi bạn thân.

Ảnh đại diện

Lư sơn yên vũ, Chiết giang triều (Tô Thức): Bản dịch của Tam Ngng

Con nước Tiền Đường mưa núi Lô,
Chưa đi lòng ấm ức tò mò.
Đi rồi thấy cũng không chi khác,
Con nước Tiền Đường mưa núi Lô.


Chiết giang: tức sông Tiền Đường.
triều: thuỷ triều, con nước lên xuống hằng ngày
hận: ở đây có nghĩa là 遺憾 di hám: tiếc, lấy làm tiếc.
Ảnh đại diện

Tương Trung tức sự (Nguyễn Trung Ngạn): Bản dịch của Tam Ngng

Bên sông bầy vượn hú
Trên núi rừng tre dày
Chiều xuống trời trong trẻo
Thuyền côi bóng nước lay

Ảnh đại diện

Sở kiến (Viên Mai): Bản dịch của Tam Ngng

Chú bé cưỡi trâu vàng,
Miệng cất tiếng ca vang.
Muốn bắt chú ve nhỏ,
Miệng thình lình ngậm tăm.

Ảnh đại diện

Tự khiển (La Ẩn): Bản dịch của Tam Ngng

Được thì ca hát mất thì thôi,
Buồn giận làm chi cũng đã rồi.
Nay có rượu thì nay uống đã,
Mai không vui để đến mai coi.

Ảnh đại diện

Khất thực (Nguyễn Du): Bản dịch của Tam Ngng

Bên trời ngang dọc một thanh gươm,
Ba chục năm qua lấm bụi đường.
Chữ nghĩa giúp gì cho cuộc sống,
Đói no còn phải cậy người thương.

Ảnh đại diện

Tống biệt (Vương Xương Linh): Bản dịch của Tam Ngng

Sông xuân buồn tiễn bạn,
Hoa cỏ mọc xanh tươi.
Say khướt nói không được,
Núi quê mưa trắng trời.

Ảnh đại diện

Ngẫu thành (Thế thượng hoàng lương nhất mộng dư) (Nguyễn Trãi): Bản dịch của Tam Ngng

Cuộc đời như một giấc mơ trưa,
Tỉnh dậy thảy đều chuyện huyễn hư.
Nay chỉ thích vào trong núi ở,
Cất lều bên suối đọc thơ xưa.

Ảnh đại diện

Điền gia xuân vọng (Cao Thích): Bản dịch của Tam Ngng

Ra cửa nhìn trời đất,
Sắc xuân ngập cánh đồng.
Tiếc thay tri kỉ vắng,
Một mình uống rượu suông.

Ảnh đại diện

Điền gia (Hoa Nhạc): Bản dịch của Tam Ngng

Gà gáy ba hồi trời sắp rạng,
Trà bình cơm gói đã xong xuôi.
Chồng còn e dậy đi cày sớm,
Hé cửa nhìn trời sao sáng soi.

Trang trong tổng số 15 trang (141 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] ... ›Trang sau »Trang cuối