Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Dưới đây là các bài dịch của Tạ Trung Hậu. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 62 trang (615 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Định phong ba (Mạc thính xuyên lâm đả diệp thanh) (Tô Thức): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Nào nghe tiếng lá giữa rừng rơi
Cất bước ung dung ngâm vịnh chơi
Gậy trúc giày rơm khinh sức ngựa
Đâu ngại!
Áo tơi mưa khói kệ thây đời

Gió xuân ve vuốt tỉnh cơn say
Bóng ngả đầu non ngại đón ai
Ngoái cổ lại nhìn nơi tịch mịch
Về đi
Vô tình nếu chẳng gió mưa bay


Ảnh đại diện

Phi điểu các đầu lâm (Tào Tuyết Cần): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Làm quan thì cơ nghiệp tiêu tan
Giàu sang thì mất hết bạc vàng
Ân đức thì chết đi sống lại
Vô tình thì báo ứng ràng ràng
Vay mạng thì mạng đền lại mạng
Vay lệ thì dòng lệ khô khan
Chớ xem thường oan oan tương báo
Số định rồi ly hợp bi hoan
Đoán mệnh vắn dài xem kiếp trước
Tới già may giữ được giàu sang
Hiểu rõ thì cửa không ẩn náu
Si mê thì tính mệnh suy tàn
Như hết mồi chim về rừng trở lại
Từ quan tìm chốn thanh khiết bình an


Ảnh đại diện

Thấm viên xuân - Tuyết (Mao Trạch Đông): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Xứ Bắc cảnh bày
Dặm ngàn băng trải
Vạn lý tuyết bay
Ngóng Trường Thành một dải
Trong ngoài đầy dẫy
Trên dưới sông dài
Ngưng cuồn cuộn chảy
Non xa rắn múa may
Đồng rộng voi tuôn chạy
Muốn vươn sánh với trời cao vậy
Nắng ráo đợi ngày
Trắng pha hồng ngắm mãi
Yêu kiều biết mấy
Giang sơn như thế đẹp xinh sao
Vô số hùng anh lưng cúi theo
Tiếc Tần Hoàng Hán Võ
Thiếu phần văn nhã
Đường Tông Tống Tổ
Kém vẻ thanh tao
Kiêu hùng một thuở
Đại Hãn ngày nao
Giương cung chỉ biết bắn điêu cao
Nay nhìn lại nữa
Đã khuất còn đâu
Biết bao nhân vật phong lưu


Ảnh đại diện

Tân hôn biệt (Đỗ Phủ): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Tơ hồng bám bụi gai
Vươn mấy cũng không dài
Gả con cho lính thú
Thà bên đường bỏ rơi
Từ kết duyên chồng vợ
Giường chàng chưa ấm hơi
Gấp gáp làm chi chớ
Cưới chiều biệt sớm mai
Nào cách xa nơi ở
Hà Dương trấn cõi ngoài
Thân phận thiếp chưa rõ
Lạy phía chồng sao đây
Xưa cha mẹ dạy dỗ
Gìn giữ suốt đêm ngày
Gái sinh ra phải gả
Gà chó cũng theo người
Chàng giữa bờ sinh tử
Thiếp sầu muộn khó nguôi
Muốn cùng chàng mọi chỗ
Tình thế đổi thay rồi
Mới cưới đừng nhung nhớ
Việc quân tận sức tài
Phụ nữ vào binh ngũ
Quân tình sợ kém oai
Phận gái nghèo than thở
Áo xiêm lần lữa may
Lụa là không mặc nữa
Son phấn vì chàng phai
Nhìn bầy chim cánh vỗ
Lớn nhỏ từng đôi bay
Đời người bao trắc trở
Xa cách ngóng nhau hoài


Ảnh đại diện

Thử ly 1 (Khổng Tử): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Nếp nọ đòng đòng
Mạch này trổ bông
Đường xa chẳng vội
Xao xuyến trong lòng
Người hiểu ta nói
Sầu ta mãi đong
Người không hiểu hỏi
Ta có gì mong
Trời cao xanh hỡi
Ai khiến xui cùng


Ảnh đại diện

Vịnh sử thi kỳ 2 (Tả Tư): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Rậm rạp tùng khe suối
Lưa thưa mạ đỉnh đồi
Một tấc mạ che tới
Thân tùng trăm thước phơi
Thế phiệt ngôi cao vói
Anh tài chức thấp vùi
Địa vị xui nên nỗi
Đâu chuyện sớm chiều thôi
Kim, Trương sự nghiệp nối
Công thần Hán bảy đời
Phùng công dù có giỏi
Đâu bạc chẳng ai mời


Ảnh đại diện

Cam đường 2 (Khổng Tử): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Cam đường sum xuê
Chớ xén chớ bẻ
Thiệu Bá ngơi nghỉ


Ảnh đại diện

Cam đường 1 (Khổng Tử): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Cam đường sum xuê
Chớ xén chớ chặt
Thiệu Bá dựng bạt


Ảnh đại diện

Cam đường 3 (Khổng Tử): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Cam đường sum xuê
Chớ xén chớ oằn
Thiệu Bá trú thân


Ảnh đại diện

Khải phong 1 (Khổng Tử): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Từ Nam gió tới
Nhắm bụi gai thổi
Gai nõn đâm chồi
Mẹ lo mệt mỏi


Trang trong tổng số 62 trang (615 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... ›Trang sau »Trang cuối