Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Dưới đây là các bài dịch của Nguyễn Lam Điền. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 7 trang (65 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [2] [3] [4] [5] [6] [7] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Ngũ nguyệt thập cửu nhật đại vũ (Lưu Cơ): Bản dịch của Nguyễn Lam Điền

Gió xua mưa rải cao thành,
Mây đè sấm nhẹ nổ oành khắp nơi.
Mưa xong rồng bặt tăm hơi,
Một ao cỏ biếc vạn lời ếch kêu.


Ảnh đại diện

Xuân sầu (Khâu Phùng Giáp): Bản dịch của Nguyễn Lam Điền

Xuân buồn khôn ép ngắm giang san,
Việc sốc vừa qua lệ muốn tràn.
Bốn triệu nhân dân cùng một khóc,
Ngày này năm ngoái cắt Đài Loan.


Ảnh đại diện

Trúc thạch (Trịnh Tiếp): Bản dịch của Nguyễn Lam Điền

Cắn vào núi biếc không buông,
Rễ theo kẽ đá ăn luồn bám đi.
Ngàn quăng vạn quật vẫn lì,
Đông tây nam bắc gió gì cũng pha.


Ảnh đại diện

Hiểu quá Uyên hồ (Tra Thận Hành): Bản dịch của Nguyễn Lam Điền

Buồm treo gió sớm giục đi,
Bờ xuân căng phẳng xanh rì cỏ đưa.
Ba ngày Trường Thuỷ đường mưa,
Mùi hoa cải rải kịp vừa Tú Châu.


Ảnh đại diện

Xuất Cư Dung quan (Chu Di Tôn): Bản dịch của Nguyễn Lam Điền

Cư Dung tiếng cuốc kêu trên ải,
Ngựa uống khe qua, nắng cuối ngày.
Mưa tuyết phủ trên ngàn núi dựng,
Du Lâm cách mấy ngọn về tây.


Ảnh đại diện

Mạn cảm (Cung Tự Trân): Bản dịch của Nguyễn Lam Điền

Nơi tuyệt địa quân chưa xong việc,
Hận đông nam giấy viết thơ ngâm.
Một tiêu một kiếm ý thầm,
Cuồng danh đành phụ mười lăm năm ròng.


Ảnh đại diện

Hiểu song (Nguỵ Nguyên): Bản dịch của Nguyễn Lam Điền

Trẻ nghe gà gáy ngủ,
Già nghe gà gáy dậy.
Ngàn xưa vạn kiếp người,
Trôi trong tiếng gà ấy.


Ảnh đại diện

Hoán khê sa (Dương liễu thiên điều tống mã đề) (Nạp Lan Tính Đức): Bản dịch của Nguyễn Lam Điền

Dương liễu ngàn tơ đưa bước ngựa,
Nhạn nam về bắc vẫn như từng.
Khách có ai cùng đổi áo xuân?

Vạn cổ tình theo chiều nắng xuống,
Xuân này mộng đuổi sợi tơ bay.
Gửi thư về nói biệt lâu ngày.


Ảnh đại diện

Vịnh thu liễu (Kỷ Ánh Hoài): Bản dịch của Nguyễn Lam Điền

Sông trôi quạ đậu thu ngời sắc,
Yêu lắm mấy hàng xơ xác cây.
Với khách biệt ly không bịn rịn,
Thành thơ Tạ nữ tuyết thơm bay.


Ảnh đại diện

Vịnh ngô đồng (Trịnh Tiếp): Bản dịch của Nguyễn Lam Điền

Ngô đồng trăm thước phơi phơi,
Quét rơi sương sớm rụng trời sao thu.
Sao không trồng ở Dương Châu,
Để chim hoàng phượng rủ nhau đậu về.


Trang trong tổng số 7 trang (65 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [2] [3] [4] [5] [6] [7] ›Trang sau »Trang cuối