Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Lưu Cơ
Đăng bởi hảo liễu vào Hôm nay 13:28
風驅急雨灑高城,
雲壓輕雷殷地聲。
雨過不知龍去處,
一池草色萬蛙鳴。
Phong khu cấp vũ sái cao thành,
Vân áp khinh lôi ân địa thanh.
Vũ quá bất tri long khứ xứ,
Nhất trì thảo sắc vạn oa minh.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày Hôm nay 13:28
Gió xua mưa rải cao thành,
Mây đè sấm nhẹ nổ oành khắp nơi.
Mưa xong rồng bặt tăm hơi,
Một ao cỏ biếc vạn lời ếch kêu.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.