Thơ » Trung Quốc » Thanh » Viên Mai
連宵風雨惡,
蓬戶不輕開。
山似相思久,
推窗撲面來。
Liên tiêu phong vũ ác,
Bồng hộ bất khinh khai.
Sơn tự tương tư cửu,
Thôi song phác diện lai.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 30/05/2008 09:15
Suốt đêm mưa gió dữ
Không dễ mở cửa sài
Núi dường tương tư mãi
Đẩy cửa xoa mặt người
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.