Bình luận nhanh 5

Xuân Lộc31/08/2023 16:45
Bản dịch của Xuân Lộc (30/8/2023) NHỚ TRỞ VỀ Trường Giang, đau lắng đọng Vạn dặm nhớ dâng đầy Thêm cuối thu đầy gió Núi non tràn lá bay!
Minh Chu21/01/2022 15:56
Nhớ trở về Trường Giang buồn đã ứ Vạn dặm nhớ dâng đầy. Huống tối tàn thu gió, Núi non vàng lá bay. C2: vạn dặm nhớ nhau ùa về. Hơi chiều da diết Hồ Dếnh đây!
Tu Nguyen18/08/2020 01:09
Trường Giang buồn tái tê Muôn dặm nghĩ quay về Gió mạnh chiều nay thổi Lá vàng bay nhớ quê.
Tu Nguyen18/08/2020 01:09
Sầu tha hương như sông ứ nghẹn Muôn dặm xa nghĩ đến trở về Chiều nay gió lộng sơn khê Lá vàng bay khắp nhớ quê ngập lòng.
The Ky Tran15/05/2018 10:23
Bản dịch của TRẦN THẾ KỶ Tình sầu lắng đọng sông dài Đường xa muôn dặm mong ngày về đây Huống hồ trong buổi chiều nay Núi non, gió thổi tung bay lá vàng

思歸

長江悲已滯,
萬里念將歸。
況屬高風晚,
山山黃葉飛。

 

Tư quy

Trường Giang bi dĩ trệ,
Vạn lý niệm tương quy.
Huống thuộc cao phong vãn,
Sơn sơn hoàng diệp phi.

 

Dịch nghĩa

Nỗi thương đau đã lắng đọng trên sông Trường Giang,
Ở nơi xa muôn dặm mong nhớ lúc trở về.
Huống hồ đương lúc cuối thu,
Lá vàng tung bay trên núi non trùng điệp.


 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 3 trang (24 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Trường Giang buồn tái tê
Muôn dặm nghĩ quay về
Gió mạnh chiều nay thổi
Lá vàng bay nhớ quê.


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Sầu tha hương như sông ứ nghẹn
Muôn dặm xa nghĩ đến trở về
Chiều nay gió lộng sơn khê
Lá vàng bay khắp nhớ quê ngập lòng.


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Thế Kỷ

Tình sầu lắng đọng sông dài
Đường xa muôn dặm mong ngày về đây
Huống hồ trong buổi chiều nay
Núi non, gió thổi tung bay lá vàng


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tam Ngng

Trường Giang lòng ứ nghẹn,
Muôn dặm ngóng đường về.
Chiều gió thu lồng lộng,
Lá vàng bay bốn bề.


15.00
Trả lời

Trang trong tổng số 3 trang (24 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3]