Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Trịnh Hoài Đức » Cấn Trai thi tập » Thoái thực truy biên tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/01/2026 19:21
我于客歲扈皇儲,
卿復今年侍帝輿。
延慶戍邊嗟別袂,
歸仁平寇恰連裾。
鬚眉已逐逢時易,
心志猶期舊日如。
從此故鄉同笑指,
卿舟我馬詠歸歟。
Ngã vu khách tuế hỗ hoàng trừ,
Khanh phục kim niên thị đế dư.
Diên Khánh thú biên ta biệt duệ,
Quy Nhơn bình khấu cáp liên cư.
Tu my dĩ trục phùng thời dị,
Tâm chí do kỳ cựu nhật như.
Tòng thử cố hương đồng tiếu chỉ,
Khanh chu ngã mã vịnh quy dư!
Vào năm trước tôi theo hầu giá hoàng thái tử,
Còn anh năm nay lại theo hầu xa giá nhà vua.
Quân dịch ở Diên Khánh, thở than nỗi chia xa (dứt tay áo),
Đánh giặc ở Quy Nhơn, may thay lại gặp nhau (liền vạt áo).
Đã theo kiếp nam nhi, gặp thời thì nên việc lớn,
Tâm chí vẫn mong, giống như ngày xưa.
Từ đây, ta cùng chỉ về quê hương vui cười,
Anh đi thuyền, tôi đi ngựa, ca ngâm trở về.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/01/2026 19:21
Năm trước tôi hầu thái tử ra,
Bác nay hầu giá Đức vua qua.
Quy Nhơn bình loạn, may mừng gặp,
Diên Khánh vây đồn, rủi cách xa.
Tâm chí hằng mong như thuở trước,
Mày râu sẵn kiếp dễ xông pha.
Cùng cười chỉ chốn quê hương đó,
Tôi bác ngựa thuyền, cất tiếng ca.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.