Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Trần Đào
Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/07/2014 06:51
長夜孤眠倦錦衾,
秦樓霜月苦邊心。
征衣一倍裝綿厚,
猶慮交河雪凍深。
Trường dạ cô miên quyện cẩm khâm,
Tần lâu sương nguyệt khổ biên tâm.
Chinh y nhất bội trang miên hậu,
Do lự Giao hà tuyết đống thâm.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 16/07/2014 06:51
Giấc cô miên đêm dài tuy ấm
Trăng lầu Tần hận lắm biên cương
Sông Giao sợ tuyết đóng băng
Chinh y chàng đã mặc thêm cho dày
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 20/11/2018 16:02
Ngủ một mình đêm dài chăn ấm
Trên gác Tần tâm cấn ải biên
Chinh y bông đã dồn thêm
Mà lòng vẫn sợ tuyết rền sông Giao.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 03/10/2019 01:16
Đêm dài ngủ một đắp chăn gấm
Sương khổ lầu Tần dạ ải trăng
Thêm áo bông dày xa nhớ mặc
Giao Hà tuyết đóng vẫn lo chàng.