Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Trần Đào
Đăng bởi tôn tiền tử vào 16/07/2014 06:51
長夜孤眠倦錦衾,
秦樓霜月苦邊心。
征衣一倍裝綿厚,
猶慮交河雪凍深。
Trường dạ cô miên quyện cẩm khâm,
Tần lâu sương nguyệt khổ biên tâm.
Chinh y nhất bội trang miên hậu,
Do lự Giao hà tuyết đống thâm.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 17/07/2014 06:51
Giấc cô miên đêm dài tuy ấm
Trăng lầu Tần hận lắm biên cương
Sông Giao sợ tuyết đóng băng
Chinh y chàng đã mặc thêm cho dày
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 21/11/2018 16:02
Ngủ một mình đêm dài chăn ấm
Trên gác Tần tâm cấn ải biên
Chinh y bông đã dồn thêm
Mà lòng vẫn sợ tuyết rền sông Giao.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 04/10/2019 01:16
Đêm dài ngủ một đắp chăn gấm
Sương khổ lầu Tần dạ ải trăng
Thêm áo bông dày xa nhớ mặc
Giao Hà tuyết đóng vẫn lo chàng.
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.