Thơ » Trung Quốc » Bắc Tống, Liêu » Tần Quán
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/08/2014 18:56
日落荒阡白霧深,
紫騮嘶顧出疏林。
回頭己失來時路,
杳杳金盤墮翠岑。
Nhật lạc hoang thiên bạch vụ thâm,
Tử lưu[1] tê cố xuất sơ lâm.
Hồi đầu kỷ thất lai thì lộ,
Diểu diểu kim bàn[2] đoạ thuý sầm.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/08/2014 18:56
Chiều xuống đường hoang sương trắng dày
Ngựa kêu gắng thoát khỏi rừng cây
Quay đầu mất hút lối vừa đến
Mờ mịt khay vàng xuống núi sâu
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.