- “Nếu em biết đêm nay anh không ngủ...”
- “Hoa hồng, hoa huệ, bồ câu, mặt trời...” “Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne...”
- “Áp má em vào má anh đi...” “Lehn deine Wang an meine Wang...”
- “Trên đôi cánh của lời ca...” “Auf Fluegeln des Gesanges...”
- “Ô, hôn anh đi, xin đừng thề thốt...” “O, schwöre nicht und küsse nur...”
- “Thiên hạ thực ngu, thiên hạ thực mù...” “Die Welt ist dumm, die Welt ist blind...”
- “Người yêu dấu nhất ơi....” “Liebste, sollst mir heute sagen...”
- “Như sinh ra từ con sóng bạc đầu...” “Wie die Wellenschaumgeborene...”
- “Hai đứa mình từng cảm mến nhau nhiều...” “Wir haben füreinander gefühlt...”
- “Tôi đã để quá lâu, quá lâu, vì do dự...” “Und als ich so lange, so lange gesäumt...”
- “Cây tùng phương bắc...” “Ein Fichtenbaum steht einsam...”
- “Một chàng trai đem lòng yêu cô gái...” “Ein Jüngling liebt ein Mädchen...”
- “Từ những chuyện cổ ngày xưa...” “Aus alten Märchen winkt es...”
- “Những khúc hát ngày xưa cay nghiệt...” “Die alten, bösen Lieder...”
- “Ai yêu lần đầu tiên...” “Wer zum ersten Male liebt...”
- “Anh bạn quý ơi, anh yêu rồi đó...” “Teurer Freund, du bist verliebt...”
- “Bị xua khỏi làn môi tươi đẹp...” “Von schönen Lippen fortgedrängt, getrieben...”
- “Biển long lanh vời vợi...” “Das Meer erglänzte weit hinaus...”
- “Chả nhẽ gương mặt tôi...” “Verriet mein blasses Angesicht...”
- “Có thật em thù hận với tôi?...” “Bist du wirklich mir so feindlich...”
- “Em có kim cương, có ngọc ngà...” “Du hast Diamanten und Perlen...”
- “Em muốn gì, hỡi giọt lệ cô đơn?...” “Was will die einsame Träne?...”
- “Em như một bông hoa...” “Du bist wie eine Blume...”
- “Hai người yêu nhau...” “Sie liebten sich beide...”
- “Họ cho tôi lời khuyên, lời giáo huấn tốt lành...” “Gaben mir Rat und gute Lehren...”
- “Lòng tôi thực nặng nề, u uất...” “Das Herz ist mir bedrückt, und sehnlich...”
- “Năm tháng đến, năm tháng lại đi...” “Die Jahre kommen und gehen...”
- “Nếu em thành người vợ quý của tôi...” “Und bist du erst mein eh’lich Weib...”
- “Tim ta ơi! Đừng nên u uất...” “Herz, mein Herz, sei nicht beklommen...”
- “Tôi đã mơ: chính tôi là Thượng Đế...” “Mir träumt’: ich bin der liebe Gott...”
- “Tôi, thần Atlas bất hạnh đây!...” “Ich unglücksel’ger Atlas! eine Welt...”
- “Trong giấc mơ tê tái...” “Ich stand in dunkeln Träumen...”
- “Trong mơ tôi thấy người yêu cũ...” “Im Traum sah ich die Geliebte...”
- Nàng Lorelei Lorelei
- “Anh đã giấu người đời...” “Wie schändlich du gehandelt...”
- “Bên bãi biển thanh bình yên ả...” “An dem stillen Meeresstrande...”
- “Bướm phải lòng hoa hồng...” “Der Schmetterling ist in die Rose verliebt...”
- “Chính bởi yêu em nên tôi phải trốn...” “Weil ich dich liebe, muß ich fliehend...”
- “Đêm mùa xuân nồng ấm...” “Es hat die warme Frühlingsnacht...”
- “Đôi mắt xanh da trời...” “Mit deinen blauen Augen...”
- “Em mỉm cười với tôi quá muộn rồi em ạ...” “Es kommt zu spät, was du mir lächelst...”
- “Em thích nằm trong cánh tay tôi...” “Du liegst mir so gern im Arme...”
- “Em yêu tôi, tôi biết...” “Daß du mich liebst, das wußt ich...”
- “Hạnh phúc đã hôn tôi...” “Das Glück, das gestern mich geküßt...”
- “Hãy trốn với anh đi...” “Entflieh mit mir...”
- “Khi anh ngất ngây bởi những nụ hôn nồng...” “Wenn ich, beseligt von schönen Küssen...”
- “Mùa xuân đã tới ngoài cổng ngõ...” “Der Frühling schien schon an dem Thor...”
- “Ngày xưa có một ông vua già...” “Es war ein alter König...”
- “Sớm ra, anh gửi tới em những bông hoa tím...” “Morgens send’ ich dir die Veilchen...”
- “Thư em mới viết cho anh...” “Der Brief, den du geschrieben...”
- “Tôi nên yêu ai không biết nữa...” “In welchen soll ich mich verlieben...”
- “Tôi yêu một bông hoa...” “Ich lieb eine Blume, doch weiß ich nicht welche...”
- “Tuổi xuân tôi đang ngày ngày biến mất...” “Jugend, die mir täglich schwindet...”
- “Ven hồ, huệ mảnh mai...” “Die schlanke Wasserlilie...”
- Emma
- Hãy lên đường Wandere!
- Hãy thôi đi Laß ab!
- Một cô ả Ein Weib
- Nơi đâu Wo?
- Ôi, giá ta còn là một trai tơ! Unterwelt
- Thế giới đảo điên Verkehrte Welt