Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phạm Hy Lượng » Bắc minh sồ vũ ngẫu lục
風雨紛紛獨過河,
十年遊子又辭家。
蘇橋路上人如海,
無限離情萬疊波。
Phong vũ phân phân độc quá hà[1],
Thập niên du tử hựu từ gia.
Tô kiều lộ thượng nhân như hải,
Vô hạn ly tình vạn điệp ba.
Một mình qua sông trong gió mưa tầm tã,
Kẻ lang bạt mười năm, nay lại từ biệt quê nhà.
Trên cầu Tô người qua lại đông như biển,
Tình biệt ly lai láng như muôn lớp sóng trào.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 17/12/2009 20:17
Tơi bời mưa gió qua sông Nhị
Mười năm lang bạt, lại xa quê
Cầu Tô nhộn nhịp, người như bể
Muôn sóng trào dâng sầu biệt ly
Gửi bởi Phạm Thanh Cải ngày 24/05/2018 16:48
Đã sửa 1 lần,
lần cuối bởi Phạm Thanh Cải
vào 24/05/2018 19:49
Sông Nhị, ngày mưa vẫn phải qua,
Mười năm nay lại biệt quê nhà.
Cầu Tô đông đúc, người như biển,
Sóng vỗ sầu thương, nước mắt sa.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 27/03/2019 15:20
Qua sông Nhị tầm tã mưa sa,
Mười năm lang bạt biệt quê nhà.
Cầu Tô qua lại đông như bể,
Biệt ly lai láng sóng trào xa.
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.