Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Ngô Nhân Tịnh » Thập Anh đường thi tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/01/2026 12:27
曾寄家書懶作函,
平安二字有何緘。
滿船明月天涯客,
兩岸青山一片帆。
事每忘機緣素拙,
人能無我即非凡。
欲窮南北東西志,
莫厭奇峰白石岩。
Tằng ký gia thư lãn tác hàm,
Bình an nhị tự hữu hà giam.
Mãn thuyền minh nguyệt thiên nhai khách,
Lưỡng ngạn thanh sơn nhất phiến phàm.
Sự mỗi vong cơ duyên tố chuyết,
Nhân năng vô ngã tức phi phàm,
Dục cùng nam bắc đông tây chí,
Mạc yếm kỳ phong bạch thạch nham.
Từng viết thư về nhà, làm biếng cho vào phong thư,
Hai chữ bình an đâu cần phải phong làm gì.
Trăng sáng đầy cả thuyền soi người khách xa xứ,
Núi xanh dựng hai bờ, một chiếc thuyền buồm lẻ loi.
Làm việc thường vứt bỏ tâm cơ, ấy vì giữ tính vụng về,
Người có thể vô ngã, thì là bậc phi phàm.
Chí muốn đi hết vòng trời đông tây nam bắc,
Thì nào chán núi non kỳ lạ khó khăn.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/01/2026 12:27
Thư nhà từng viết, biếng niêm phong,
Hai chữ bình an cứ để tràn.
Trăng sáng đầy thuyền riêng lữ khách,
Đôi bờ núi biếc cánh buồm ngang.
Vong cơ bởi vụng khi hành sự,
Vô ngã nên thành thoát thế gian.
Nam bắc đông tây vùng vẫy chí,
Sợ gì núi hiểm với gian nan.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.