Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Ngô Nhân Tịnh » Thập Anh đường thi tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/01/2026 11:01
茫茫海內氣含弘,
一望山河感慨增。
肯效甘心吞啞炭,
直將熱血禦寒冰。
情關父子愁難禁,
道重君臣罷不能。
天外夜闌眠未穩,
一杯濁酒五更燈。
Mang mang hải nội khí hàm hoằng,
Nhất vọng sơn hà cảm khái tăng.
Khẳng hiệu cam tâm thôn á thán,
Trực tương nhiệt huyết ngự hàn băng.
Tình quan phụ tử sầu nan cấm,
Đạo trọng quân thần bãi bất năng.
Thiên ngoại dạ lan miên vị ổn,
Nhất bôi trọc tửu ngũ canh đăng.
Giữa lòng sông biển mênh mông, khí sương phủ đầy,
Nhìn sông núi bao la, cảm xúc dâng thêm.
Ta chịu cam lòng nuốt than nóng,
Vẫn luôn đem nhiệt huyết chống đỡ với giá băng lạnh lùng.
Tình cha con sâu dày, khó nén được mối sầu,
Đạo vua tôi sâu nặng khó mà bỏ được.
Nơi trời xa đêm tàn rồi, giấc ngủ vẫn chưa trọn,
Một li rượu nhạt uống với ngọn đèn suốt năm canh.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/01/2026 11:01
Mang mang dải dất khí sương cao,
Mắt ngóng non sông cảm khái trào.
Than đỏ, cam lòng xin nguyện ngậm,
Giá băng, máu nóng quyết đem bao.
Tình thâm phụ tử sầu khôn nén,
Đạo trọng quân thần bỏ khó sao!
Đất khách đêm tàn còn trở giấc,
Năm canh rượu nhạt, bóng đèn chao.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.