Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Ngô Nhân Tịnh » Thập Anh đường thi tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/01/2026 10:53
獨自間關共爾曹,
風霜萬里敢云勞。
曾經滄海洋洋大,
更歷青山步步高。
酒散舊愁臨水酌,
詩題新句對風颾。
萬金寶劍長天外,
不愧男兒志氣豪。
Độc tự gian quan cộng nhĩ tào,
Phong sương vạn lý cảm vân lao.
Tằng kinh thương hải dương dương đại,
Cánh lịch thanh sơn bộ bộ cao.
Tửu tán cựu sầu lâm thuỷ chước,
Thi đề tân cú đối phong tao.
Vạn kim bảo kiếm trường thiên ngoại,
Bất quý nam nhi chí khí hào.
Một mình từ khi xa cách cùng các anh,
Dãi dầu sương gió vạn dặm đường, nào dám nói khó nhọc!
Từng vượt qua biển rộng mênh mông xanh thẳm,
Từng trèo núi non xanh ngát cao cao.
Rượu làm tan nỗi sầu cũ, đem uống ở bến sông,
Thơ có câu hay thì ngâm vang cùng gió lộng.
Thanh kiếm báu giá ngàn vàng vẫn còn ở ngoài trời xa,
Làm trai chẳng thẹn, chí khí hào sảng ngút trời.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/01/2026 10:53
Từ biệt cùng anh, cánh lẻ đàn,
Phong sương vạn dặm dám đâu than!
Mênh mông biển cả khua chèo vượt,
Chót vót non cao cất bước tràn.
Rượu giãi sầu xưa, vào bến chuốc,
Thơ đề câu mới, gió lồng vang.
Ngàn vàng bảo kiếm bên trời thẳm,
Chẳng thẹn nam nhi chí ngút ngàn.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.