Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Lục Du » Thi
Đăng bởi hongha83 vào 05/02/2012 20:39, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 23/04/2024 23:48
為愛名花牴死狂,
只愁風日損紅芳。
綠章夜奏通明殿,
乞借春陰護海棠。
Vi ái danh hoa để tử cuồng,
Chỉ sầu phong nhật tổn hồng phương.
Lục chương dạ tấu Thông Minh điện[1],
Khất tá xuân âm hộ hải đường.
Vì yêu hoa đẹp đến chết cuồng
Chỉ e nắng gió làm phai sắc hồng của hoa
Đêm dâng tờ sớ cầu điện Thông Minh
Cho bóng xuân giúp hải đường
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Mê đắm danh hoa ngỡ phát cuồng
Những e nắng gió phụ hồng hương
Canh khuya thầm khấn Thông Minh điện
Cho bóng xuân qua hộ hải đường
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 11/06/2020 12:23
Vì quá yêu hoa đến chết cuồng
Chỉ e nắng gió nhạt hồng hương
Điện Thông Minh khấn đêm khuya vắng
Cầu bóng xuân sang giúp hải đường
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 08/07/2021 21:14
Hoa đẹp nên yêu đến chết cuồng,
Chỉ e nắng gió hoa phai hồng.
Đêm cầu dâng sớ Thông Minh điện,
Cho bóng xuân qua giúp hải đường.