Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Sông Kinh hai cửa một duyềnh du,
Binh hoả tanh bành trải mấy thu.
Kìa cửa Ô Long đềnh lệnh đó,
Nào hồn phò mã lạc lài đâu.
Cánh bằng quay lại buông Vũng Hới,
Lưới phiếu thu về thả chiếc câu.
Nam Bắc nay đà chung một mối,
Sông trong bể lặng nguyệt làu làu.


Tên bài bằng chữ Hán, có nghĩa là: Đến Cửa Ông nhớ chuyện xưa.

Nguyên chú: “Tây Sơn niên gian phò mã trị trận vong ư thử” 西山年間駙馬治陣亡于此 (Trong thời Tây Sơn, phò mã bị chết trận ở nơi đây).

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]