Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Đãng chi thập
亹亹申伯,
王纘之事。
于邑于謝,
南國是式。
王命召伯,
定申伯之宅。
登是南邦,
世執其功。
Vĩ vĩ Thân Bá,
Vương toản chi sự.
Vu ấp vu Tạ,
Nam quốc thị thức.
Vương mệnh Thiệu Bá,
Định Thân Bá chi trạch.
Đăng thị nam bang,
Thế chấp kỳ công.
Thân Bá gắng gỏi mãi không thôi,
Được vua trọng dụng giao cho nhiều việc.
Dựng đô ấp ở nước Tạ,
Làm thành khuôn phép cho các nước phương nam.
Vua lệnh cho Thiệu Bá,
Lo liệu nơi ở của Thân Bá.
Để làm chủ các nước phía nam,
Để giữ gìn công nghiệp ấy đời đời.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 30/01/2025 08:55
Thân Bá đã luôn luôn gắng gỏi,
Được vua cho kế nối tổ tiên.
Ấp đô nước Tạ dựng lên,
Đáng thành phép tắc cho miền nam bang.
Nay Thiệu Bá vua đang sai phái,
Cửa nhà Thân Bá hãy đảm đương.
Để thành một nước nam phương,
Đời đời công nghiệp được thường giữ trông.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.