Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Tụng » Lỗ tụng
Đăng bởi tôn tiền tử vào Hôm nay 21:34
駉駉牡馬,
在垧之野。
薄言駉者:
有駰有騢,
有驔有魚,
以車祛祛。
思無邪,
思馬斯徂。
Quynh quynh mẫu mã,
Tại quynh chi dã.
Bạc ngôn quynh giả:
Hữu ân hữu hà,
Hữu đàm hữu ngư,
Dĩ xa khư khư.
Tư vô tà,
Tư mã tư tồ.
Những con ngựa đực mập mạp to lớn,
Trong cánh đồng phía ngoài xa.
Những con ngựa đực mập mạp to lớn ấy,
Có ngựa ân (ngựa lông xám trắng lẫn lộn), có ngựa hà (lông đỏ trắng lẫn lộn).
Có ngựa diệm (ngựa ống chân trắng), có ngựa ngu (ngựa hai mắt trắng),
Để kéo xe rất mạnh mẽ.
Vua thẳng thắng chuyên lo tính không có tà ý,
Lo nuôi ngựa để có mà đi.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày Hôm kia 22:23
Những con ngựa mập đẫy đà,
Hiện đang ở tận ngoài xa giữa đồng.
Những con ngựa mập cùng to ấy,
Ngựa hà, ân đã thấy khắp nơi.
Ngựa ngu ngựa diệm có rồi,
Đều dùng để kéo xe thời mạnh thay!
Không tà ý miệt mài lo tính,
Ngựa lo nuôi là chính để đi.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.