Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Tụng » Lỗ tụng
Đăng bởi tôn tiền tử vào Hôm nay 21:33
駉駉牡馬,
在垧之野。
薄言駉者:
有驒有駱,
有駵有雒,
以車繹繹。
思無斁,
思馬斯作。
Quynh quynh mẫu mã,
Tại quynh chi dã.
Bạc ngôn quynh giả:
Hữu đàn hữu lạc,
Hữu lưu hữu lạc,
Dĩ xa dịch dịch.
Tư vô dịch,
Tư mã tư tác.
Những con ngựa đực mập mạp to lớn,
Trong những cánh đồng phía ngoài xa.
Những con ngựa mập mạp to lớn ấy,
Có ngựa đà (ngựa có đốm xanh đen), có ngựa lạc (ngựa bạch bờm đen).
Có ngựa lưu (ngựa lông đỏ bờm đen), có ngựa lạc (ngựa ô bờm trắng),
Để kéo xe đông đảo liên tiếp không dứt.
Vua lo tính mãi không chán,
Lo cho ngựa phấn khởi cường tráng lên.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày Hôm kia 21:54
Những con ngựa đực to cao,
Giữa nơi đồng nội ở vào phía xa.
Những con ngựa mập và to tát,
Có ngựa đà, ngựa lạc đó đây.
Ngựa lưu ngựa lạc đẫy đầy,
Kéo xe đông đảo liền dây không rời.
Vua lo tính chọn đời không chán,
Lo ngựa đều cường tráng dồi dào.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.