Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Dung phong
Đăng bởi Vanachi vào 29/09/2005 23:34
瑳兮瑳兮!
其之展也。
蒙彼縐絺,
是紲袢也。
子之清揚,
揚且之顏也。
展如之人兮,
邦之媛也。
Thả hề! Thả hề!
Kỳ chi chiên (chiến) dã.
Mông bỉ trẩu si,
Thị tiết phiền dã.
Tử chi thanh dương,
Dương thả chi nghiên (nhan) dã.
Triển như chi nhân hề!
Bang chi viên (viện) dã!
Tươi đẹp rườm rà
Là cái áo lễ của phu nhân.
Mặc phủ lên lớp áo vải mịn và dún kia,
Là cho bó thắt lại để được gọn gàng.
Cái trán của phu nhân xem trong sáng.
Phần góc trán lại đầy đặn
Sự thật con người như thế ấy
Là người đẹp nhất trong nước vậy!
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 29/09/2005 23:34
Lộng lẫy thay rườm rà tinh tế!
Quá đẹp tươi áo lễ của nàng.
Phủ lên áo dún mịn màng,
Làm cho thắt bó gọn gàng xinh xinh.
Vầng trán kia tinh anh sáng rạng,
Lại vun tròn đầy đặn đẹp thay!
Thật người kiều diễm thế này,
Là trang đệ nhất sắc tài quốc gia.